途中まで秘密に。帰宅したら全部訳して表に載せます。一応全訳。

コメント

戦略カナルベイ
2013年9月11日17:32

※4、「カーンが去ってから短い間は、反乱軍にも機会があるように思えました」のほうが文脈的にしっくりきそうです。(間違っていたらすみません)

あと、 "If there is no victory, then I will fight forever." But that night, I reached the edge of forever. のくだりはコスが「永遠に戦う」と言ったことに対して、その「永遠の終わり」にペスが到達してしまったという文章なので、是非和訳に組み込んでいただけると。

まあ、カーン去るなよ、って感じですが。

サイコロス
2013年9月11日18:19

やっぱりカーンってクソだわ

マイコロス
2013年9月12日23:54

>タ
アドバイスアリシャス!フィードバックしました

>サ
は?(威圧

お気に入り日記の更新

最新のコメント

この日記について

日記内を検索